If I had a kid at home, I don't think I would be able to work remotely.
I don't think I would get much work done from home if I had a kid to watch at home.
この場合、次のように言うと自然だと思います。
ーIf I had a kid at home, I don't think I would be able to work remotely.
「もし家に子どもがいたら、リモートワークはできないと思う」
子供がいても学校に行っていたりして家にいなければリモートワークは可能だと思うので、If I had a kid at home のように言うと良いでしょう。
to work remotely で「リモートワークをする」
ーI don't think I would get much work done from home if I had a kid to watch at home.
「家で子供を見ないといけなかったら、家で仕事にならないと思う」
I don't think I would get much work done で「仕事にならないと思う」
ご参考まで!
"If I had a child, I might not be able to concentrate while working remotely from home."
"If I had a child"は仮定法過去の表現で、「もし子供がいたら」という意味です。
"I might not be able to..."は「〜できないかもしれません」という意味で、「集中できない可能性がある」といった意味合いを持たせています。
"concentrate"は「集中する」という動詞です。
"while working remotely from home"は「家でリモートワークをしている間」です。