某Youtuberがホームレスの人に対して差別的な発言をし、かつてないほどインターネット上で燃え上がっています。日本語ではこれを「炎上」と表現しますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
ご質問ありがとうございます。
オンラインで「炎上する」は「stir up a storm of criticism」と言います。何か良くない行動とか沢山な人に対してイライラさせて、この様な表現を使えます。
「〇〇が炎上しているのをニュースで知った」は英訳すれば「I found out on the news that ◯◯ is stirring up a storm of criticism online. 」になります。
◯◯の代わりに具体的な名前とか入れます。
ご参考になれば幸いです。