合計点数では俺の応援してるチームの方が勝ってるからって英語でなんて言うの?

友達が応援しているチームに点数を入れられた時の一言。
default user icon
KOさん
2021/08/22 02:46
date icon
good icon

1

pv icon

259

回答
  • The team that I was rooting for was winning by total points

    play icon

  • The team that I was rooting for is the winner of the total points

    play icon

最初の言い方は、The team that I was rooting for was winning by total points は、合計点数では俺の応援してるチームの方が勝ってるからと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、rooting for は、応援してると言う意味として使われています。was winning は、の方が勝ってると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、The team that I was rooting for is the winner of the total points は、合計点数では俺の応援してるチームの方が勝ってるからと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、the winner of the total points は、合計点数の方が勝ってると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

259

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら