回答
-
I've got a mosquite bite since/because I didn't use (the) mosquito repellent (spray).
してなかった(ある過去1点:スプレーをしなかった)→ 過去形
食われた(ある過去=スプレーをせずに外出してから、かゆみに気付くまで)→ 現在完了形
これを合わせると
英訳例のようになります。 イギリス系英語だと got が gotten になります。 また複数食われた(食われてる事が多いですね・・・私はそうです。泣)場合は、 a mosquito bite ではなく、some mosquito bitesになります。
since/because、前者は~ため(してなかったため)、後者は~から(してなかったから)の違いです。
虫よけスプレーは、(the) mosquito repellent (spray) です。 the が付く場合は、例えば家族や友達みんなが知っている家に置いてあった "あの" 虫よけスプレーを指す場合です。 sprayがカッコにしてあるのは、別にスプレーでなくてもいいからです。(塗ったり、蚊取り線香やポータブル虫よけファンを持ってても、全て mosquito repellent になるからです。)
お役に立てば幸いです☆
回答
-
A mosquito bit me because I didn't use an anti-bug spray.
まず、この時期によく聞く/言うフレーズ「蚊に刺される」はmosquito bitesと言います。biteは噛む(咬む)という意味です。
「刺された」は過去形なので、biteも過去形bitになります。bit me で「刺された」となります。
そして、これまたこの時期に欠かせない「虫除けスプレー」ですが、ほぼ直訳的にanti-bug sprayと言います。
anti-は日本語読みのアンチで、次に続く名詞と一緒になり、その名詞を否定的な意味にさせます。
anti-bugで虫除け、anti-reflectionで反射防止、などです。
発音は「アンタィ」に近い音になります。