最初の言い方は、To act accordingly to her appearance は、外見に見合った行動をすると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To act は、行動をすると言う意味として使われています。accordingly は、見合ったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To have actions that suit her appearance は、外見に見合った行動をすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、suit her appearance は、外見に見合ったと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
to act in a way that fits your appearance
外見に見合う風に行動をする
fitは「合う」というニュアンスが含まれていますね。
直訳するとto take actions that fit your appearanceになりますが、to act in a way that fits your appearanceの方が自然だと思ってそれにしました!
例えば、女性について話すなら
she acts in a way that fits her appearance
男性の話なら、
he acts in a way that fits his appearance
ご参考になれば幸いです!