オーナーを募るって英語でなんて言うの?

梨園や農場の一部のオーナーになってくれる人を探すときに「オーナーを募る」と言う場合、英語では何と言えばいいのでしょうか?
solicit ownersで良いのでしょうか?
よろしくお願いします!
default user icon
akoさん
2021/09/02 12:35
date icon
good icon

1

pv icon

310

回答
  • Owner Wanted

    play icon

Solicit には「性行為を金で求める」や「性行為をもちかける」の意味もあるので、solicit ownersはあまり良くないと思います。誤解を招きかねません。

Owner Wanted はいかがですか。
オーナーになってくれる人に「一部だよ」ときちんと説明すれば、問題ないと思います。

梨園や農場なので Farmer Wanted もいいと個人的に思います。
「農場」は英語 Farm ですし、農場の手入れをしなといけない、ものを植えないといけないので Farmer に入ると思います。

大きな会社はやらないですが、凄くローカルで、小さい店やレストランの窓に Help Wanted のポスターがたまに貼ってあります。

Help - 手伝い、人材
Wanted - 欲しい、募集している

店がスタッフを募集している時にHelp Wanted, Now Hiring, We’re Hiring の看板・ポスターはたまに見かけます 。

Hire – 雇う
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

310

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:310

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら