"Because of the typhoon, the subway's platform was inundated with muddy water. Scary."
- "Because of the typhoon, the subways platform was inundated with muddy water. Scary."
"because of the ~" 「〜で」
"because of the typhoon" 「台風の影響で」
"the subway's platform" 「地下鉄のホーム」
"inundate" 「押し寄せてる」
"muddy water" 「濁流」
"the subway's platform was inundated with muddy water" 「地下鉄のホームに濁流が押し寄せている」
Muddy water started coming down the train platform, and it was scary.
「台風の影響で地下鉄のホームに濁流が押し寄せている。怖い」は英語で「Muddy water started coming down the train platform, and it was scary.」と言います。「濁流」は「muddy water」に近いですので適切です。
台風の影響で地下鉄のホームに濁流が押し寄せている。怖いから逃げました。
Muddy water started coming down the train platform, and it was scary, so I left.