充実した人生。
充実した人生だった、充実した人生を送りましょうなどの文脈で使う際の表現を教えてください。
「充実した人生」は英語で a fulfilling life といいます。
fulfilling - 充実感のある/やりがいのある
to live a fulfilling life - 充実した人生を送る
E.g.
He lived a fulfilling life.
to live life with no regrets (悔いのない人生を送る)もいいと思います。
regret - 後悔
ああすればこうすればこうよかった = 後悔 =人生がいっぱいに満ちていない= 充実していない
no regrets - 悔い/後悔がない。つまり、充実している。
To live life to the fullest もいいと思います。
充実した人生を送りましょう - Let's live life to the fullest / Let's try to live life with no regrets など
「充実した人生」はfulfilling lifeと言えば良いと思います(^_^)
例)
I want to live a fulfilling life.
「充実した人生を送りたい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」