贅沢言わないって英語でなんて言うの?
無料で部屋を借りているから、インターネットが遅いとかコーヒーが不味いとか言うは贅沢だよ。安くやってもらったから、赤色の方がよかったなんて不満は贅沢だ。週3日最低休みが欲しいなんて贅沢いわないで。という場合でつかう「贅沢」はどういえばよいでしょうか?
回答
-
Beggars can't be choosers.
-
Don't look a gift horse in the mouth.
ご質問ありがとうございます。
Neo様が説明した行為はpettyとかstingyとかcriticalなどと言えると思いますので、「贅沢言わない」はdon't be petty/stingy/criticalと言えます。でも、そういう時に上記の表現をよく使っていますので、提案したいと思います。無料でもらった物事の時にはdon't look a gift horse in the mouthを使えます。助けられたときにbeggars can't be choosersを使えます(雨の日に人から傘をもらったがその傘に小さい穴が開いているみたいな場面)。
ご参考になれば幸いです。