緊急の仕事で大変な時に上司から他の仕事を依頼されたとき
tied up は動けない状態にいるという意味です。
一言 I'm sorryと入れると穏便に断れるでしょう!
Getting back to is a term that means that you will help later.
"Getting back to" は「後で手伝う」という意味の表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I'm sorry but I'm in the middle of something.
すいません、今手がはなせません。
と言えます。
be in the middle of something
で、取り込み中です、とか、手がはなせません、と
いう表現ができます。
Can I do it a bit later? I'm working on something right now.
This sentence is asking if you can do the request of your boss a little later, since you are busy
working on something else at the moment.
Can I do it a bit later? I'm working on something right now.
今何かを行っていて忙しいので、少し後に依頼してもらえるかどうかを上司に尋ねる例文です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
二つ目のニュアンスは率直に「今自分のもってるタスクで埋もれてるから手伝えない」と返答したものです。しかし、それを上司に言うのは少し億劫な人もいると思うので、一つ目や二つめは、今自分のしている仕事が終わったあとに手伝ってもいいか?や、優先順位的に頼まれたタスクのほうが大事なのか?と聞くやり方もあります。
I am very busy at the moment. Can you wait until I am done? This explains that you are very busy and asks if it can be done later.
I can do it once I have finished with... (what it is you are busy with). This explains that you can do it but only after you have finished what you are doing.
"I am very busy at the moment. Can you wait until I am done?
この表現は、今とても忙しいので、頼まれたことを後にしても良いかを尋ねる表現です。
I can do it once I have finished with... (withの後に何で忙しいかを言います).
この表現は今やっていることが終わって始めて頼まれたことをすることができる
ということを説明する表現です。"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
Any one of the above expressions would suffice.'Sorry' may or may not be added depending on the circumstances and relationship you have with your boss.
上記どの表現でも質問の意図を十分に満たすでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Example
Boss: Can you type this letter for me?
Me: Do you mind if I do it when I am done with this task?
Example
Boss: Can you type this letter for me and send it to our client?
Me: I am almost done with my work then I will attend to this.
例
Boss:この手紙打てる?
Me:この仕事を終えてからでも大丈夫ですか?
例
Boss:この手紙を入力して、クライアントに送れる?
Me:自分の仕事はほとんど終わったので、やりますよ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
We all need to"prioritize" when it comes to our daily tasks and duties...otherwise More unrgent matters will suffer! Prioritize: determine the order for dealing with (a series of items or tasks) according to their relative importance.
So we need to list things in order to get it all done...
"Sorry, I cannot attend to this right now! More urgent tasks must be prioritized,"
私たちは日々の日課や業務に優先順位をつけなければなりません。そうしなければより緊急の問題が大変なことになります。
Prioritize: 重要性に基づいて物事に取り組む順位を決めること。
したがって私たちは全てを終わらせるためにリスト化することが必要です。
"Sorry, I cannot attend to this right now! (すみません、私は今これに出席することはできません。他のより急を要する仕事を優先しなければなりません)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
I can't do it right now because I'm busy.
今は忙しいのでできません。
I'm busy with an urgent task.
緊急のタスクで忙しいです。
上記のように英語で表現することができます。
urgent は「緊急の」という意味なので、覚えておくと便利かもしれません。