「平和ボケ」とても難しいです。ぴったりの表現、訳はないように感じてしまいます。
ニュアンスが似ている言い方を紹介します。
Taking peace for granted.
平和であることを当たり前だと思っている。
take 〜 for granted は「〜を当たり前だと思う」「〜を当然のものと感じる」という意味の表現です。
peace は「平和」という意味です。
「平和ボケ」の「ボケ」はこういったニュアンスなのかなと思いました。
In Japan, we take peace for granted.
私たちは日本で平和ボケしている。
We take peace for granted.
私たちは平和であることを当たり前だと思っています=私たちは平和ボケしています。
take for granted は「当たり前だと思う」という意味の英語表現です。
peace は「平和」です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!