”in how long will you be here?” という文は、文法的に正しくないです。
多分これを言った人は「あとどのくらいでここに着く?」と聞きたかったのだと思います。
もしそうなら、次のように言うのが自然です。
ーHow much longer until you get here?
「あとどのくらいで着く?」
「どのくらいの間、ここにいる予定?」と言いたいなら、次のように言えます。
ーHow long do you think we will be here?
ご参考まで!
「どのくらいの間、ここにいるつもり?」と聞きたい場合は、「How long are you planning to stay here?」や「How long will you be staying here?」のような表現が自然です。
- "How long are you planning to stay here?"
直訳すると「どのくらいの間、ここに滞在する予定ですか?」
「どれくらいの間ここにいるつもり?」と聞くときに使うことができます。
- "How long will you be staying here?"
直訳すると「どれくらいの間ここに滞在する予定ですか?」
こちらも「どのくらいの間ここにいる?」という意味になります。