世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

どのくらいの間、ここにいるつもり?って英語でなんて言うの?

先日、友人に”in how long will you be here?” とテキストで聞かれました。相手はカフェにいて私がそこへ向かうことになった、という状況でした。この場合、「どのくらいの間、ここにいるつもり?」というニュアンスであっていますか? このinは何を示すものですか?
default user icon
Janeさん
2021/09/10 07:42
date icon
good icon

8

pv icon

4004

回答
  • How long do you think we will be here?

”in how long will you be here?” という文は、文法的に正しくないです。 多分これを言った人は「あとどのくらいでここに着く?」と聞きたかったのだと思います。 もしそうなら、次のように言うのが自然です。 ーHow much longer until you get here? 「あとどのくらいで着く?」 「どのくらいの間、ここにいる予定?」と言いたいなら、次のように言えます。 ーHow long do you think we will be here? ご参考まで!
回答
  • "How long are you planning to stay here?"

  • "How long will you be staying here?"

「どのくらいの間、ここにいるつもり?」と聞きたい場合は、「How long are you planning to stay here?」や「How long will you be staying here?」のような表現が自然です。 - "How long are you planning to stay here?" 直訳すると「どのくらいの間、ここに滞在する予定ですか?」 「どれくらいの間ここにいるつもり?」と聞くときに使うことができます。 - "How long will you be staying here?" 直訳すると「どれくらいの間ここに滞在する予定ですか?」 こちらも「どのくらいの間ここにいる?」という意味になります。
good icon

8

pv icon

4004

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4004

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー