「うちの会社にとって君が最後の砦なんだよ」って英語で言いたいのですが、どのような表現が適切でしょうか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『うちの会社にとって君が最後の砦なんだよ』の、
『最後の砦』が『勝敗や趨勢を最終局面で左右する、重要な物事や人』という意味で使うのであれば、
You are our last resort.
と言えます。
役立ちそうなフレーズ
last resort 最後の手段・よりどころ・頼みの綱
last line of defense 最後のとりで
hold down the fort とりでを守る
参考になれば幸いです。