「平成最後」って英語でなんて言うの?

何かにつけて「平成最後の◯◯」と言われますが、英語でどう表現するか教えてください。

(例)平成最後の桜、平成最後のクリスマスなど
Eisaku(Saku)さん
2019/03/11 13:21

29

8592

回答
  • The last ~ of the Heisei era

  • The final ~ of the Heisei era

The last ~「最後の~」 of the Heisei era「平成時代」
Lastは順番の最後のことです
The final ~ 「最後の~」of the Heisei era「平成時代」
Finalは本当に最後だってニュアンスがポイントですね。もう戻れない!ってことなのでちょっと悲しいですよね
回答
  • The last ~ of the Heisei Era

  • The final ~ of the Heisei Era

  • The Heisei Era's final/last ~

「平成最後の桜」 = The final/last Sakura (bloom) of the Heisei Era.

「平成最後のクリスマス」= The Heisei Era's last Christmas.

「平成最後の春分の日」= The final spring equinox of the Heisei Era.


「最後の」= the final / the last
「平成」= Heisei, The Heisei Era

になります!

ご参考までに
回答
  • The last ~ of the Heisei era.

「平成最後の◯◯」は、英語で "The last ~ of the Heisei era." と言います。今年は新しい時代の前に色々なことは最後なので、このフレーズはとても便利です。

例:
The last cherry blossom season of the Heisei era. 「平成最後の桜の季節」

The last Halloween of the Heisei era. 「平成最後のハロウィーン」

My last trip of the Heisei era. 「平成最後の(私の)旅行」
回答
  • The last ... of the Heisei era

  • The final ... of the Heisei period

  • The last Heisei ...

「平成最後の…」は英語で"the last ... of the Heisei era"、"the final ... of the Heisei period"もしくは"the last Heisei ..."などと表すことができます。

例えば、"It is the last Girl's Festival of the Heisei era today.「今日は平成最後のひな祭りです。」"、"The final summer of the Heisei period has gone.「平成最後の夏は終わりました。」"、"You are the last Heisei graduates.「(あなた達は)平成最後の卒業生です。」"というように使うことができます。

その他にも、個人の事について言いたい場合、例えば「明日は、私の平成最後の誕生日です。」は、"It will be my last birthday of the Heisei era tomorrow."と英訳できますし、「これが、私達の平成最後の旅行になります。」は"This would be our final trip of the Heisei period."となります。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • The last ○○ of the Heisei period.

1.) The last ○○ of the Heisei period. (平成最後の◯◯) 日本の「時代」は英語でperiodと呼びます。

例えば、
Heisei period(平成)
Showa period(昭和)
Kamakura period(鎌倉)

「最後」は英語でlastと訳せます。Lastは一番最後という意味があるので、誰にもわかるはずです。それでlastの前はtheを付けます。日本の時代は同じことです。

例えば、
The last sakura of the Heisei period. (平成最後の桜)

The last Christmas of the Heisei period. (平成最後のクリスマス)

The last weekend of the Heisei period. (平成最後の週末)
 
回答
  • The last ~ in the Heisei era

平成最後のなんとか、あるいは平成最後になにかするのは
'The last ~ in the Heisei era' と言えます。

今年か去年の祝日はそう考えると平成最後のもんですね。
自分が何かをするのも平成最後かもしれません。
例文を挙げましょう。

「去年のクリスマスなんて平成最後だったよね。」
'Last Christmas was the last Christmas in the Heisei era right?'

「しばらく海外旅行するから今回合ったのは平成最後ですよ。」
'I am going on a trip abroad for a while, so this is the last time I will see you in the Heisei era.'

「みんな、来週は平成最後の飲み会しましょう。」
'Hey everyone let's have a last party in the Heisei era next week.'
回答
  • the last ~ of the Heisei era

  • The Heisei era's last ~

1. the last ~ of the Heisei era
「平成時代最後の〜」

2. The Heisei era's last ~
「平成時代最後の〜」

どちらも同じように「平成最後」を英語で表すことができます。
「時代」は英語で era や period と言うことができます。

ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • the last ~ of the Heisei era

the last ~ of the Heisei era
平成時代最後の〜

上記のように英語で表現することができます。
「平成時代」は英語で Heisei era と言えます。
「例話時代」は Reiwa era となります。

例:
Today is the last Christmas of the Heisei era.
今日は平成最後のクリスマスです。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

29

8592

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:29

  • PV:8592

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら