「最後の砦(とりで)」って英語でなんて言うの?

「うちの会社にとって君が最後の砦なんだよ」って英語で言いたいのですが、どのような表現が適切でしょうか?
default user icon
Tetsuさん
2021/09/13 10:37
date icon
good icon

1

pv icon

584

回答
  • You are our last resort.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『うちの会社にとって君が最後の砦なんだよ』の、
『最後の砦』が『勝敗や趨勢を最終局面で左右する、重要な物事や人』という意味で使うのであれば、
You are our last resort.
と言えます。

役立ちそうなフレーズ
last resort 最後の手段・よりどころ・頼みの綱
last line of defense 最後のとりで
hold down the fort とりでを守る

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

584

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:584

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら