海外に移転した工場の跡地って英語でなんて言うの?

商業施設の立地の多くがバブル崩壊後の国内製造業の工場の跡地にあり、その多くは高速道路のインターチェンジ近くで商業施設の広域集客に有利である、みたいな事を外国のクライアントに説明したいです、
default user icon
Jumpeiさん
2017/10/17 19:20
date icon
good icon

1

pv icon

4720

回答
  • Land on which many of commercial facilities are built was once for factories of domestic manufacturers before the economic bubble collapsed and is suitable to attract more customers with highway interchanges nearby.

    play icon

あえて一文にしました。こういう時に悩むのは主語です。"Land"を主語にすると、うまく"and"で接続することができました。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • A factory that was relocated overseas.

    play icon

  • A factory location that was moved overseas.

    play icon

  • A factory that was moved to an overseas location.

    play icon

We use the verbs move or relocated the most in this case.
この場合、動詞の "move" あるいは "relocated" が最もよく使われます。
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
good icon

1

pv icon

4720

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4720

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら