私要領があまりよくないんですって英語でなんて言うの?
効率的に行動するのが得意ではない(無駄な動きばかりして、結局あたふたとしてしまう)、というような意味合いの表現はありますか?
回答
-
I'm not that efficient.
efficientは「効率の良い」という意味ですが、
人に対して使うと「要領良く物事を処理できる」
という意味を表します。
I'm not that efficient.
私はそれ程要領が良くない
この文のthatは副詞で「そんなに」
という意味です。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'm not that clever.
-
I'm not really good at it.
「要領がいい」という言葉を使うシーンを想像してみてください。
「要領がいい」って、他の言葉で言うとどんな風になりますか?
僕の解釈になるかもしれませんが、
要領がいい人は、手際よく、時にはちょっとずるいくらい
上手く物事を運べる人なのかなと思います。
そんなイメージを表現する英訳を2つ載せさせていただきました。
直訳すれば、「頭がいいわけじゃ無い」や「得意じゃ無い」となります。
「要領がいい」という言葉のニュアンスに応じて使い分けてみてください!