(時差がある場合)「誕生日祝」って英語でなんて言うの?

米国にいる知人に誕生日祝SNSでメールを送りたいのですが日本との時差があります。忘れない内に早めに伝えておきたいと思って質問しました。なんと表現したらいいのでしょうか?
default user icon
showcoさん
2021/09/18 05:24
date icon
good icon

1

pv icon

906

回答
  • Happy birthday in advance!

    play icon

  • Happy early birthday!

    play icon

早めに(日本時間ではその方のお誕生日だがその方が住んでいるところではまだお誕生日前日)メッセージを送るときは、ネイティブはよくHappy birthday in advance!あるいはHappy early birthday!と言います。 in advanceは「事前に」という意味で、earlyは「早めの」という意味です。両方とも「前を持ってのお祝い」と意味するので、基本どちらを使っても変わりません。 例文 It's already the 16th in Japan, so happy early birthday! 日本ではもう16日になってるので、早いけど誕生日おめでとう! It's still the 15th over there, but happy birthday in advance! そちらはまだ15日だと思うけど、事前に誕生日おめでとう!
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

906

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら