I want to choose the way of accepting and living with challenge instead of running from it.
ご質問ありがとうございます。
「困難」はdifficultyとかchallengeとかadversityなどに訳せます。英語能力の話ではadversityは一番高級な単語だと言えます。challengeを入れ替えることだで使えます。例:I want to choose the path of accepting and living with adversity instead of running from it.
ご参考になれば幸いです。
I want to accept a challenge rather than running away from it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます!
『困難から逃げず受け入れて過ごす道を選びたい』は、
I want to accept a challenge rather than running away from it.
とすると、『困難から逃げるのではなくむしろ受け入れたい。』 とも言えます。
メモ
accept a challenge 挑戦に応じる、課題を受け入れる
rather than ~よりはむしろ、かえって
run away from ~から逃げ出す、~から逃れる
参考になれば幸いです。
I want to face challenges instead of running away from them.
「困難から逃げず受け入れて過ごす道」を表現するには、face や embrace といった動詞を使うのが適切です。
faceは「〜に直面する」という意味です。instead of running away from them(それらから逃げる代わりに)というフレーズを加えることで、「避けたくない」「逃げたくない」という気持ちを明確に伝えることができます。