現地でバタバタするのが好きじゃないって英語でなんて言うの?

旅行前にしっかり現地の情報を調べておくのは、現地で慌てるのが好きじゃないからですというニュアンスを伝えたいです。
default user icon
chieさん
2021/09/19 10:33
date icon
good icon

1

pv icon

87

回答
  • I don't like feeling rushed when I'm there

    play icon

  • I don't like feeling hectic when I'm there

    play icon

「バタバタする」=to feel hectic, to feel rushed (慌ててるように感じる)
をこの場合で使えます。
I don't like rushing/I don't like being hecticは通じますが、上記の表現の方が自然だと思います。

現地=the place, thereで表現できます。
例えば、
The reason I~ is because I don't like feeling hectic when I'm there
I~ so that I don't feel rushed when I'm there
~のは、現地で慌てるのが好きじゃないからです

The reason I do my research on the place before my trip is because I don't like feeling hectic when I'm there
旅行前にしっかり現地の情報を調べておくのは、現地で慌てるのが好きじゃないからです
I research the place before my trip so that I don't feel rushed when I'm there

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

87

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:87

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら