It doesn’t matter if it’s right or wrong, but you must do it.
You have no choice but to do it. It doesn't matter if it's right or wrong.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『正しいか正しくないかや善悪をあれこれ論じるまでもなく、そうするしかない』を英語で言うと、例えば、
It doesn’t matter if it’s right or wrong, but you must do it.
とか、
You have no choice but to do it. It doesn't matter if it's right or wrong.
と言えます。
メモ
not matter どうでもいい、問題にならない
matter 重要・問題である
right or wrong 善かれ悪しかれ
have no choice 選択の余地がない
choice 選ぶこと、選択
参考になれば幸いです。
「是非に及ばず」という表現は、英語でいくつか言い方が考えられます。
There is no need to debate the pros and cons.
(賛否を議論する必要はない)
という表現が、ご質問にあるニュアンス「正しいか正しくないかや善悪をあれこれ論じるまでもなく」に最も近いです。
pros and cons は「賛成意見と反対意見」「メリットとデメリット」といった意味で、debate は「議論する」という意味です。
また、「やむを得ない」「そうするしかない」というニュアンスを強調するなら、
It's unavoidable.
(それは避けられない。)
It must be done.
(それはなされなければならない。)
といった表現も使えます。