Is this a typo? Or is this what was actually sent too?
Is just this document incorrect? Or was the actual shipment incorrect too?
Is this a typo?
Is just this document incorrect?
書類上だけのミス?
typeを言うと実際と違って、書類上だけのミスというニュアンスが含まれています。
Or is this what was actually sent too?
それとも実際に(間違えているものが)発送された?
Or was the actual shipment incorrect too?
実際に発送したものも間違えている?
こういう風に英語で表現します。
ご参考になれば幸いです!
Is this a typo, or is the content actually incorrect?
「書類上だけのミス?それとも実際に間違えてますか?」という確認をしたい場合は、
Is this a typo, or is the content actually incorrect?
と表現するのが、ビジネスの場で使える、明確な言い方です。
typo は「タイプミス」や「誤植」を意味する口語的な言葉で、typographical error の略です。
content は「内容」を意味し、incorrect は「間違っている」という意味です。