Is this a typo? Or is this what was actually sent too?
Is just this document incorrect? Or was the actual shipment incorrect too?
Is this a typo?
Is just this document incorrect?
書類上だけのミス?
typeを言うと実際と違って、書類上だけのミスというニュアンスが含まれています。
Or is this what was actually sent too?
それとも実際に(間違えているものが)発送された?
Or was the actual shipment incorrect too?
実際に発送したものも間違えている?
こういう風に英語で表現します。
ご参考になれば幸いです!