ご質問ありがとうございます。
「愛でる」はloveとadmireに訳せますが、この話ではloveを使えないと思います。「習慣」はcustomと言います。そして、「満月」はfull moonです。
例文:Do you have a custom of admiring the full moon in your country?
例文:Is there a custom of admiring the full moon in your country?
ご参考になれば幸いです。
Do you have a custom of celebrating the full moon?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『愛でる』は『動植物や人やモノなどの、美しさや可愛らしさに感動し、その美しさを味わい、慈しみ、かわいがり、大切にすること』なので、私も admire が適切だと考えます。
他の単語を使うのであれば、例えば、enjoy や celebrate なども使用できるでしょう。
Do you have a custom of enjoying the full moon?
Do you have a custom of celebrating the full moon?
となります。
参考になれば幸いです。