嫌いという意味で
小魚がどうしても食べれません
と言いたいときに、
I can't stomach small fishを使えます。
I can't stomach~は、嫌いので〜を食べられない、頑張っても食べようとしたら吐きそうになる、という意味です。
場合によってI can't eat~でも通じますが、アレルギーがあるから食べられない、という意味でも解釈される場合もありますね。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「どうしても」は色々な意味がありますが、このような状況では「could never」や「would never be able to」になります。
「全然できない」や「一生に一度もするつもりはない」と言うドラマチックなニュアンスがします。もちろん、もっと劇的に言ったら、この表現は結構強調されます。
例文:
I would never be able to eat small fish.
小魚がどうしても食べれない。
ご参考になれば幸いです。
「どうしても食べれません」という、強く拒否する気持ちを伝えるには、
I really can't eat it.
と表現するのが、 自然な言い方です。
really は「本当に、どうしても」という強い気持ちを強調するのに役立ちます。
can't eat it は「食べることができない」という、シンプルで分かりやすい表現です。
小魚が嫌いなことを講師に伝える状況なら、
I really can't eat small fish. I just don't like them.
(どうしても小魚が食べられません。単に好きではないんです。)
という表現も良いでしょう。