Sorry
ごめん
I totally wasn't listening
全然聞いてなかった
totally(完全に)は全然という意味で使っています。
What did you say?
なんだって?
What were you saying?
何を言っていた?
のどちらを最後につけていいです。
ごめん全然聞いてなかったわ。なんだって?
→Sorry, I totally wasn't listening. What did you say?
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
まず、「ごめん全然聞いてなかった」というのは not ... at all「全く〜していなかった」を使って
Sorry, I wasn't listening at all.
「ごめんね、全然聞いてなかった」
と表現することができます。
また、相手が何を言っていたか聞き直したいときは
What did you say?
「なんて言ったの」
ということができます。
ご参考になれば幸いです。
「ごめん全然聞いてなかった」と、少し面白みのあるニュアンスで伝えたい場合は、Sorry, I completely zoned out. What did you say? という表現がぴったりです。
zone out は「ぼーっとする」「意識が飛ぶ」という、集中力が切れて話を聞いていなかった状態を口語的に表現するイディオムです。completely を加えることで、「完全に」聞いていなかったという状況を強調できます。
もう少しシンプルに言いたい場合は、Sorry, I wasn't listening. What did you say? も良いでしょう。
I wasn't listening は「聞いていませんでした」とストレートに伝える表現です。