世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

吐き気止めを飲んでいますって英語でなんて言うの?

化学療法をした後に気持ち悪くなるので。
default user icon
Lisaさん
2021/09/25 20:34
date icon
good icon

5

pv icon

7572

回答
  • I take anti-nausea medicine

anti-nausea medicine 吐き気止め 吐き気どめ=anti-nausea 薬=medicine アメリカの英語で「nausea」の発音は「ナージャー」に近いですね。 化学療法をした後に気持ち悪くなるので。 because I feel nauseous(ナージャス) after chemotherapy chemo (キーモ )という略語も使われています。 ご参考になれば幸いです。お大事に
回答
  • I'm taking anti-nausea medication.

「吐き気止めを飲んでいます」と伝えたい場合は、I'm taking anti-nausea medication. と表現するのが一般的でわかりやすいです。 nausea は「吐き気」という意味で、anti-nausea は「吐き気止めの」という形容詞になります。medication は「薬」を指します。 より専門的な言葉では、I'm taking anti-emetics. ということもできます。anti-emetic は「制吐剤」という医学用語です。 相手が医療関係者でない場合は、anti-nausea medication の方がより理解されやすいでしょう。
good icon

5

pv icon

7572

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7572

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー