I’m sorry but I didn’t leave you a review after the lesson.
Sorry, I was thinking too much about what I should write in your review and I ended up not writing at all.
1)’すみません、レッスンの後に評価をするのを忘れました‘
I’m sorry but ~ すみませんが、申し訳ないですが
leave (コメントなどを)残す
review 評価、レビュー
2)’ごめんねー評価何か書こうか考えすぎちゃってすっかり忘れてしまいました‘
sorry ごめんねー
what I should write 何を書こうか、何を書くべきか
too much ~すぎる
end up ~することになってしまう(予定していなかった事だが、そうなってしまった、というニュアンスです^ ^)
Sorry, I accidentally forgot to leave a rating last time.
レッスン後の評価をうっかり忘れてしまったことを伝えるには、Sorry, I accidentally forgot to leave a rating last time. という表現が自然です。
accidentally は「うっかり」「不注意で」という意味です。forgot to leave a rating は「評価を付けるのを忘れた」という意味です。last time は「前回」を指します。