In the morning, the faces of the Japanese train commuters look so dead.
The Japanese commuters on trains have such dead expressions on their faces.
ご質問ありがとうございます。
"dead"を使うのが良いと思います。
① "In the morning, the faces of the Japanese morning train commuters look so dead."=「朝、通勤電車の日本人の顔は死にすぎたように見える。」
② "The Japanese commuters on trains"=「電車通勤者の日本人たちは」
"have such dead expressions on their faces."=「表情が本当に死んでいる。」
ご参考に。
Japanese people on the train look like they are dead.
"電車に乗ってる日本人の顔が死にすぎている"
- Japanese people on the train look like they are dead.
疲れすぎて顔が死んでる時にdeadは使えますか?
- Yes! Dead は死んでるような感じのときに使えます
朝通勤電車で疲れ切って顔が死んでる日本人がたくさん乗っています。
- There are a lot of Japanese people on the morning train who are so exhausted they look dead.
「顔が死んでる」は、Their faces look so dead. と表現できます。
dead は比喩的に「無表情な」「生気がない」という意味で使われます。
「朝の通勤電車に乗ってる日本人の顔が死にすぎている」という状況を説明する場合は、
In the morning commuter trains, the faces of many Japanese people look so dead.
(朝の通勤電車では、たくさんの日本人の顔が死んでいるように見えます。)
というように言えます。