「缶詰の切り口」は英語で
ーthe lip of the can
ーthe edge of the can
のように言えます。
例:
I cut my finger on the edge of a soup can after I opened it.
「スープ缶を開けた後、切り口で指を切った」
ご参考まで!
"the sharp edge of the can" が、この「切り口」を説明するのに良い表現です。
「sharp」は「鋭い」という意味で、**「edge」は「端、ふち」という意味です。「ギザギザ」を強調したい場合は、「jagged edge」**と言うこともできます。
I cut my finger on the sharp edge of the can.
『缶詰の鋭い切り口で指を切ってしまいました。』