りんごの切り口(断面)って英語でなんて言うの?

りんごの「切り口」「断面」って英語でなんていえばいいのですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/06/11 10:54
date icon
good icon

9

pv icon

14887

回答
  • the cut section of an apple

    play icon

  • the cut slice of an apple

    play icon

  • the inside section of an apple

    play icon

「リングの切り口」は英語に翻訳しづらいです!相当する便利な単語がありません。 「the cut section of an apple」、「the cut slice of an apple」、「the inside section of an apple」などの表現は通じると思います。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Cross section of an apple

    play icon

「りんごの切り口(断面)」が英語で「Cross section of an apple」か「The cut end of an apple」と言います。「りんご」が「apple」ですね。他のシチュエーションにも使えます。 以下は他の例文です。 (事件などが)現代社会の一断面を示す ー To show a cross section of today's society. 家の断面図を描く ー To draw a cross section of a house  参考になれば嬉しいです。
good icon

9

pv icon

14887

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14887

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら