My backside is sore because I sat for four hours through two movies at the movie theater.
My backside is sore because I sat through a double feature at the movie theater.
My butt started to hurt after I sat through a double feature at the movie theater.
「二本立ての映画館に4時間座ってたら」の部分は、「理由」なので、becauseがつかえるんじゃないか、と予想できたら、あとはそれほど難しくありません。
英訳1・2では、「お尻」をbackside、「痛い」をsoreで表しています。
映画などの「二本立て」は、double featureと言います。
英訳3は、afterを使って、「~した後、…した」という文をつくっています。
buttは「お尻」のくだけた呼び方、start to hurtで「痛み始める」という意味です。
その他の言い方:
- My backside is sore after sitting for four hours watching two movies at the movie theater.
- My behind was sore from sitting through a double feature at the movie theater.
*behindでも「お尻」を表せます。「お上品な」言い方ですね。
- I sat through a double feature at the cinema, and now my behind is sore.
My bottom is hurting from sitting for 4 hours after watching 2 movies straight.
My bottom is hurting from sitting for 4 hours after watching 2 movies straight.
Hurt from ~=~によって(体の部位を)痛める、という意味
Fromの後は、痛くなった理由を入れます。この場合は「4時間座っていた事」ですね。
映画2本続けて、ですが、「立て続けに」は「まっすぐ」のStraightを使います。
例えば、「3日間続けて同じごはんを食べた」と言いたい時はどうなるでしょう?
同じごはん=The same dish、3日間=for 3 days (For を忘れないでくださいね!~間に当たるものですから!)を使って英文を作りましょう。
I had the same dish for 3 days straight = 3日間続けて同じごはんを食べた、ですね!
これはお酒の場でも使えます。
例えば、ショットを3杯続けて、かっ!かっ!かっ!と飲んだとしましょう。
それをStraightを使って表現すると、以下のようになります。
I had 3 shots straight.
I hope it helps :)