今日久しぶりに雨が少しだけ降ったって英語でなんて言うの?

降水量が少ないので心配です
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/16 21:26
date icon
good icon

81

pv icon

21359

回答
  • It rained just a little bit today, for the first time in a while.

    play icon

「久しぶりに」は、「長い間になかった後にあった最初」という意味の for the first time in a while や for the first time in a long timeという言い回しができます。

it rains just a little bit で「ちょっとだけ雨が降る」。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We finally had a bit of rain today.

    play icon

  • We had the first bit of rain in quite a while.

    play icon

降水量が少なくて心配、とのことですがそれはつまり長らく待ちに待った雨だった、ということでしょうか?
ならば例一つ目のように"finally"を用いるとよいでしょう。意としては

「ついにちょっと雨が降った」

となるので原文とは少し異なりますがニュアンスは正しいのではないでしょうか。
なおより厳密に訳したいのであればシンプルに「久しぶりの~」を意味する"~ in quite a while"を用いましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • 1. This is the first time in ages that it's rained.

    play icon

  • 2. Today was the first rain for a long time.

    play icon

  • 3. I was surprised to see it raining today as there has been a long drought.

    play icon

1. ..in ages = for a long time. "I haven't seen my mother in ages - not since last year."
2. You explain that this was the first rain for a long period.
3. Drought = a long period without rain or other precipitation such as snow or hail.
"The long summer drought dried up the rivers and caused the death of thousand of antelope and other wild animals."
1. ..in ages = for a long time(長い間).
"I haven't seen my mother in ages - not since last year."
長い間母親見てないなぁ。去年どこらじゃないよ。
2. 久しぶりに雨が降ったと説明する表現。
3. Drought =
長期間雨、雪、雹など降らない、干ばつのこと
"The long summer drought dried up the rivers and caused the death of thousand of antelope and other wild animals."
長い夏が川が乾き、色んな野生動物が死んでしまった。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It rained a bit today for the first time in a long while.

    play icon

1. It rained a bit today for the first time in a long while.
This statement is expressing that it did not rain for a long while, before today, but today it rained a bit.
1. It rained a bit today for the first time in a long while.
(今日は久しぶりに少し雨が降りました)

この表現は長い間雨が降っていなかったけど今日は少し雨が降りました、と言う意味になります。
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • It rained a bit today for the first time in ages!

    play icon

A 'bit' is a small amount or small piece of something. For example: "Would you like a bit of my food?"

'Ages' in British English is an informal way of saying a long period of time. As it is informal, sometimes we also use it to jokingly refer to a short period of time that hasn't really been very long. For example: "I've been waiting for ages"
bit' とは、少しの量という意味です。

例:
 "Would you like a bit of my food?"
私の食べ物、少しいかがですか?
 
イギリス英語で 'Ages' とは、長い間という砕けた表現です。砕けた表現なので、冗談のように、短い間のことでもagesと使うこともあります。

例:
"I've been waiting for ages"
ずっと待っていたよ。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • It rained a little, after a dry spell!

    play icon

"Dry spell" means getting rain after very dry weather.

"It rained a little, after a dry spell!"
"”dry spell""はとても乾燥した気候、乾燥した期間という意味です。

It rained a little, after a dry spell!

乾燥していた期間の後に、少し雨が降った!"
Ronel DMM英会話講師
回答
  • It drizzled today after a long while.

    play icon

  • It rained a little today after a dry spell.

    play icon

Since you are saying that there was a little rain today, I am imagining a 'drizzle'. The word 'drizzle' functions both as a noun and a verb. The noun 'drizzle' means 'light rain', not heavy. The rain falls in very fine drops. In this case, the word has been used as a verb meaning to rain lightly.
So, you may say:
It drizzled today after a long while.

In the second statement, the phrase 'dry spell' was used. A 'dry spell' is a period whereby there is an extended absence of rain.
So, you may say:
It rained a little today after a dry spell.
質問者の方は今日は雨が少ないとおっしゃっているので、私は'drizzle'という単語を頭に思い浮かべました。'drizzle'という単語は、名詞と動詞の両方で使われます。名詞の'drizzle'は、大雨ではなく、小雨という意味です。パラパラとおちる雨のことです。今回の場合、こちらの単語は、軽く雨が降ったという動詞で使われています。
ぞのため、以下のように言うといいでしょう。
It drizzled today after a long while.
(久しぶりに今日は雨が少しだけ降った。)

2番目の文では、'dry spell'というフレーズが使われています。'dry spell'は、雨がしばらく降らなかった時期という意味です。
ぞのため、以下のように言うといいでしょう。
It rained a little today after a dry spell.
(雨がしばらく降らなかった後、今日久しぶりに雨が少しだけ降った。)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • It rained today, for the first time in a while

    play icon

By saying "It rained today" you are telling the person you are talking to that there was rain.

If you follow it up with "for the first time in a while" it tells the person that it hasn't rained for the past few days/weeks.

So the whole statement together indicates that there was rain where there hasn't been rain for a while.

"It rained today, for the first time in a while"
"It rained today" と言うことで、雨が降ったということを意味します。

さらに、"for the first time in a while"というフレーズを付けると、ここ数日/数週間は雨が降っていなかったことも伝えれることができます。

つまり、その2つのフレーズをつなげると、「最近雨が降っていなかったけれど、久しぶりに雨が降った」ということが伝わります。
Joshua R DMM英会話講師
回答
  • long awaited rain

    play icon

  • first rain in ages

    play icon

example
"it rained today, the first rain we have seen in ages".
or
"the long awaited rain arrived today, finally".
or
"it rained today, first time in a long time".
【例文】
"It rained today, the first rain we have seen in ages".
(今日雨が降りました、久しぶりの雨です)

"The long awaited rain arraived today, finally".
(長い間待ち望んだ雨が、やっと今日降りました)

"It rained today, first time in a long time".
(今日雨が降りました、久しぶりの雨です)
Homa DMM英会話講師
回答
  • rain broke the dry spell...

    play icon

  • Light rain broke the dry spell...its been a bit of a drought

    play icon

Rain breaks ...an existing weather pattern in this case;-) A welcome relief from the
dreaded drought or dry spell...Plants and humans all depend on water....
So I never complain when it rains....;-))
この場合は現状続く天気のパターンが変わり、やっと雨が降ったことを意味します。恐ろしい干ばつや乾燥から救う恵みの雨です。植物や人間皆全て水に頼っています。
ですので、私は雨が降っても絶対に不満を言いません。
Scobie DMM英会話講師
good icon

81

pv icon

21359

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:81

  • pv icon

    PV:21359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら