世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

世話が大変なほど愛着が湧いてくるって英語でなんて言うの?

ペットなどお世話が大変なあるほどその分愛着が湧くんだよと伝えたい時どうすればいいですか??
default user icon
DAIKIさん
2021/10/04 15:36
date icon
good icon

0

pv icon

3880

回答
  • The harder you work to take care of something does the attachment to it grow.

ご質問ありがとうございます。 "The harder you work to take care of something"=「何かの世話をするために頑張って働けば働くほど」 "does the attachment to it grow."=「それに対する愛着が大きくなる。」 ☆ペットなど動物の場合は"something"(そして"attachment to it")になりますが、人間の場合は"somebody" (それで"attachment to him/her")になります。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • The more effort you put in, the more you love them.

The more effort you put in, the more you love them. 『努力をすればするほど、ますます彼ら(ペット)を愛するようになる。』 effort は「努力」や「手間」を意味し、put in(投入する)と組み合わせることで、「世話の大変さ」を表現できます。シンプルで伝わりやすい表現です。 I grow fonder of them the more I have to care for them. 『彼らの世話をしなければならないほど、ますます彼らを好きになる。』 grow fonder of は「〜をますます好きになる」「〜に愛着が湧く」という意味の、愛情の深まりを表現するのにぴったりのフレーズです。care for は「世話をする」という意味です。
good icon

0

pv icon

3880

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3880

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー