"The contents of the box probably got mixed up en-route."
- "The contents of the box probably got mixed up en-route."
"the contents of the box" 「箱の中身」
"contents” 「中身」"inside" も言えます。
"probably ~" 「〜のかも」
"got mixed up" 「ごっちゃになった」"got jumbled up" も使えます。
"en-route" 「輸送中」"during delivery" や during transportation" も使えます。
Maybe the contents got mixed up during shipping.
『多分、輸送中(during shipping)に中身(contents)がごっちゃになった(got mixed up)のかも。』
この get mixed up は「混ざる、ごちゃごちゃになる」という意味です。
また、「ごっちゃになる」をより乱雑に混ざり合うというニュアンスで表現したい場合は、
Perhaps the parts were jumbled during transit.
『おそらく、輸送中(during transit)にパーツ(parts)がごちゃ混ぜにされた(were jumbled)のでしょう。』