世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

輸送中に箱の中身がごっちゃになったのかもって英語でなんて言うの?

いくつかのパーツを各複数個かいました。 仕切りがちゃんとしてない箱で荷物が届いて、パーツがごっちゃになってどれがどれかよくわかりません
default user icon
kateyさん
2021/10/05 00:09
date icon
good icon

2

pv icon

4817

回答
  • "The contents of the box probably got mixed up en-route."

- "The contents of the box probably got mixed up en-route." "the contents of the box" 「箱の中身」 "contents” 「中身」"inside" も言えます。 "probably ~" 「〜のかも」 "got mixed up" 「ごっちゃになった」"got jumbled up" も使えます。 "en-route" 「輸送中」"during delivery" や during transportation" も使えます。
回答
  • Maybe the contents got mixed up during shipping.

Maybe the contents got mixed up during shipping. 『多分、輸送中(during shipping)に中身(contents)がごっちゃになった(got mixed up)のかも。』 この get mixed up は「混ざる、ごちゃごちゃになる」という意味です。 また、「ごっちゃになる」をより乱雑に混ざり合うというニュアンスで表現したい場合は、 Perhaps the parts were jumbled during transit. 『おそらく、輸送中(during transit)にパーツ(parts)がごちゃ混ぜにされた(were jumbled)のでしょう。』
good icon

2

pv icon

4817

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4817

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー