まだ送ってないけど下書きしてあるって英語でなんて言うの?
LINEでメッセージをまだ送ってないけど
下書きしてある。(送信ボタンを押してない状態)
回答
-
I have a rough draft to send you.
"まだ送ってないけど下書きしてある"
下書き a rough draft,
送る send
ここではあなたに送る下書きがあるといいう言い方で表現しています。
I have a rough draft to send you.
こちらの方がシンプルで分かりやすいかと思います。
回答
-
I haven't sent it yet, but it's drafted.
I haven't sent it yet, but it's drafted.
『まだそれを送ってないけど、下書きはできているよ。』
I haven't sent it yet: 「まだ送っていない」をシンプルに示します。
it's drafted:「下書きが完了した状態」を表現できます。