世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

地震のせいで、久しぶりにとても混んだ電車に乗ったって英語でなんて言うの?

昨日の夜、東京で大きな地震がありました。そのため、電車が遅れて、とても混んでいました。最近はテレワークの人が多いので電車は空いていますが、今日は久しぶりに混んだ電車でした。
female user icon
Sallyさん
2021/10/09 00:05
date icon
good icon

10

pv icon

3451

回答
  • The train was much more crowded than usual because of the earthquake.

  • This is the first time I've been on such a crowded train in a long time. I think it was because of the earthquake.

ーThe train was much more crowded than usual because of the earthquake. 「地震のせいで、電車がいつもよりかなり混んでいた」 crowded で「混み合った・満員の」 earthquake で「地震」 ーThis is the first time I've been on such a crowded train in a long time. I think it was because of the earthquake. 「混んだ電車に乗ったのは久しぶりだ。地震のせいだと思う」 the first time ... in a long time を使って「久しぶり」を表現できます。 ご参考まで!
回答
  • "Due to the earthquake, I rode a very crowded train for the first time in a long time."

・Due to: 原因や理由を示す表現です。"Due to the rain, the match was cancelled." のように使用します。直訳すると「~のために」となりますが、「~が原因で」と訳すこともあります。 ・earthquake: 「地震」を意味する単語です。ここでは前文のせいでと結びつけて、 "Due to the earthquake" で「地震のせいで」と表現しています。
good icon

10

pv icon

3451

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3451

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら