車両を増やせばいいのに、って英語でなんて言うの?
電車の車両が3両しかなく、いつも混んでいます。
ホームはとても長いので、もっと車両を多く連結して運行すれば渋滞の緩和に役立つと思います。
でも、電車を増やすってどう言いますか?
回答
-
If only the number of train carriages will increase.
-
If only there are more train carriages.
最初の言い方では、「車両を増やせばいいのに」という意味です。
二つ目の言い方では、「もっと多くの車両があればいいのに」という意味です。
ボキャブラリー:
train carriages = 車両
increase= 増やす
If only~ = ~いいのに
there are more = もっと多くの
回答
-
"If only there were more carriages"
-
"If only there was another carriage"
上のような場合は英吾で動詞の過去形を使います。
なので二つの文は現在軽ですが "were"と"was"の言葉は過去形です。
他の例:
"If I had money I would buy it." 「お金あれば買います。」
"had"は過去形です。"had"の現在形は "have"
回答
-
I think they should put more carriages on the train so that more people can fit in.
'車両をもっと増やせばもっとたくさんの人が乗る事ができるのにと思う'
車両は、carriage
増やすは、put more carriage ←会社や企業などを指す時は、theyを用います
so that (接続詞で)そうすれば
fit in (間に)うまくはまる、ぴったり合う→ 人々が一つの電車(車両)にうまく乗ることができる