世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「鳥達が飛び立つ瞬間 きらめく波のように見えた」って英語でなんて言うの?

先日 私がロードバイクで鳥の前を通ったとき 驚いた鳥たちが一斉に飛び立ったときの印象です。 Moment when birds flying away look like shining wave と頭に思い浮かんだのですが 実際は英語でどう言うのでしょう。 よろしくお願いします。
default user icon
yazuya01さん
2021/10/09 06:19
date icon
good icon

8

pv icon

3140

回答
  • The moment those birds took off, it looked like a big wave shining in the sky.

  • The instant the birds took flight, the sky looked like a big shiny wave.

ーThe moment those birds took off, it looked like a big wave shining in the sky. 「鳥達が飛び立つ瞬間、空にきらめく大きな波のように見えた」 to take off で「地面から飛び立つ」 a big wave shining in the sky で「空にきらめく大きな波」 ーThe instant the birds took flight, the sky looked like a big shiny wave. 「鳥達が飛び立った瞬間、空は大きな輝く波のように見えた」 to take flight で「飛び立つ」 a big shiny wave で「大きな輝く波」 ご参考まで!
回答
  • The moment the birds took off, they looked like a shimmering wave.

The moment...:「〜した瞬間」という、状況を切り取るのにぴったりの表現です。 took off:「飛び立つ」「離陸する」という意味で、鳥が地面から一斉に勢いよく飛び上がる様子をよく表します。 a shimmering wave:「きらめく波」という意味です。shimmeringは「かすかに揺らめく光」を表します。 「一斉に飛び立つ」というニュアンスを強調する場合、in unison(一斉に)やall at once(一度に)を加えても良いでしょう。
good icon

8

pv icon

3140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3140

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー