世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

天才と狂人は紙一重って英語でなんて言うの?

Thelonious Monkのことを説明するために使いたかった表現。
default user icon
Samさん
2021/10/10 00:58
date icon
good icon

4

pv icon

6550

回答
  • There's a fine line between genius and insanity.

天才→genius 狂人、狂気→insanity 「AとBは紙一重」は英語でThere's a fine line between A and Bという慣用句で表現します。直訳すると「AとBの間に極めて細い線がある(一歩間違えると超えてしまう)」という意味になります。よって、「天才と狂人は紙一重」はThere's a fine line between genius and insanity.となります。 例文 There's a fine line between good and evil. Even if you try to do good things, it just takes one wrong step to become evil. 善と悪は紙一重。たとえいいことをしようとしても、たった一歩間違えれば悪になる。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • There is a thin line between genius and madness.

There is a thin line between...: 「〜の間には細い線(紙一重)がある」という意味です。thin line が日本語の「紙一重」という比喩的なニュアンスを正確に表しています。 genius: 「天才」や「非凡な才能」という意味です。 madness: 「狂気」「錯乱」という意味で、質問の「狂人」が持つ精神的な異質さを表します。
good icon

4

pv icon

6550

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6550

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー