世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

天才と狂人は紙一重って英語でなんて言うの?

Thelonious Monkのことを説明するために使いたかった表現。
default user icon
Samさん
2021/10/10 00:58
date icon
good icon

2

pv icon

1514

回答
  • There's a fine line between genius and insanity.

    play icon

天才→genius 狂人、狂気→insanity 「AとBは紙一重」は英語でThere's a fine line between A and Bという慣用句で表現します。直訳すると「AとBの間に極めて細い線がある(一歩間違えると超えてしまう)」という意味になります。よって、「天才と狂人は紙一重」はThere's a fine line between genius and insanity.となります。 例文 There's a fine line between good and evil. Even if you try to do good things, it just takes one wrong step to become evil. 善と悪は紙一重。たとえいいことをしようとしても、たった一歩間違えれば悪になる。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

2

pv icon

1514

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1514

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら