自分の最期は自分で決めるって英語でなんて言うの?

最期は最後と違いますが英語にその違いがあるか解りません。
default user icon
namagoriraさん
2021/10/10 05:32
date icon
good icon

1

pv icon

1110

回答
  • I'll decide how to end my life.

    play icon

「最期」の意味が「自分の人生の死に際」という意味なのであれば、 「自分の最期は自分で決める」というのは、 I'll decide how to end my life. 「自分の人生をどのように終わらせるかは自分が決めます」 のように表現できます。 「最期」と「最後」はどちらもendで表現できます。 「人生の最期」という名詞句の部分だけ必要であれば、 the end of my lifeや 主語に応じて the end of your lifeのように表現します。この場合のendは名詞ですが、 上のhow to endのendは「終わらせる」という動詞です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

1

pv icon

1110

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1110

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら