ヘルプ

有終の美を飾るって英語でなんて言うの?

最期まできちんとやりとげ、大きな成果をあげることのたとえです。
Keiさん
2016/01/20 11:15

43

14177

回答
  • I did it to perfection.

「to perfection」を動詞の後につくと、「立派に仕上げをする」という意味になります。例えば
fulfill to perfection
do to perfection
ですので、
I did it to perfection.
それに有終の美を飾った。

が良いと思います。


回答
  • Done to perfection

  • All's well that ends well

最後まで完璧にやりとげるというニュアンスでしたら
Done to perfection
が一番近い表現ですね!

終わり良ければ全て良し的なニュアンスでしたら
All's well that ends well!!

と言えます!
回答
  • Bring something to a successful conclusion

somethingの位置にやりとげた内容 (project, work, etc.) を入れて使います。

bring ~ to a successful conclusion
直訳すると、成功裏な結末へと導く

よく耳にするイディオムなので、使ってみてください。

43

14177

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:43

  • PV:14177

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら