世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

有終の美を飾るって英語でなんて言うの?

最期まできちんとやりとげ、大きな成果をあげることのたとえです。
default user icon
Keiさん
2016/01/20 11:15
date icon
good icon

53

pv icon

25738

回答
  • I did it to perfection.

「to perfection」を動詞の後につくと、「立派に仕上げをする」という意味になります。例えば fulfill to perfection do to perfection ですので、 I did it to perfection. それに有終の美を飾った。 が良いと思います。
回答
  • Done to perfection

  • All's well that ends well

最後まで完璧にやりとげるというニュアンスでしたら Done to perfection が一番近い表現ですね! 終わり良ければ全て良し的なニュアンスでしたら All's well that ends well!! と言えます!
回答
  • Bring something to a successful conclusion

somethingの位置にやりとげた内容 (project, work, etc.) を入れて使います。 bring ~ to a successful conclusion 直訳すると、成功裏な結末へと導く よく耳にするイディオムなので、使ってみてください。
good icon

53

pv icon

25738

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:25738

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら