大学時代に出会った友達に、その子が住む国で再会しました。その後、インスタに写真を載せて「まさか、ここであなたと再会できるなんて!彼女は大学時代の友達です」と書きたいです。どう書いたら良いでしょうか。
ご質問ありがとうございます。
① "A wonderful coincidence to have met you again here!"=「ここであなたと再会したとは素晴らしい偶然です!」
"She is a friend from my university days."=「彼女は私の大学時代の友達です。」
② "Unbelievable to have bumped into you here!"=「あなたとここで出会うとは信じられない!」
"She's a friend of mine from my student days."=「彼女は私の学生時代の友人です。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ーI never thought I'd see you here again! This is one of my friends from university.
「ここであなたに再会するなんて思ってもいなかった!彼女は大学時代の友達です」
I never thought I'd ... で「…するなんて思ってもいなかった」
to see someone again で「人に再会する・また会う」
ーI would never have imagined running into you here - my old university friend!
「ここで大学時代の友達のあなたに偶然会うなんて思いもしなかった!」
I would never have imagined ... で「想像もしなかった・思いもしなかった」
to run into で「人に偶然会う」
ご参考まで!