◯◯を[したくなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/95764/)、という表現は feel like 〜ing (動名詞)で伝えることができます。
補足にある、あなた[のせい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45701/)だよ、というのは例えば、Oh no, とか Oh boy, Oh my god, などで表現できるように思いました。
Oh no, you made me feel like eating a hot dog since you mentioned it.
あぁ、なんかあなたがそんな話するからホットドッグ食べたくなってきた。
You just made me hungry!
なんかお腹空いてきちゃったじゃない!
などいろいろ便利な使い方がありそうですね。
ご参考になりましたら幸いです!
英訳1:「あなたのせいで〜」は、「[あなたが私を〜させた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44982/)」ということなので、you made me ~ は自然な言い回しです。
英訳2:Now I really want to do XX! と 自分の気持ちをまず言って、It's all your fault! を添えるのもいい表現です。
ただ、これらは相手を[非難したりする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54390/)シリアスな語調に聞こえないよう加減をして言いましょう。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Now I want to ~ because of you.
あなたのせいで〜したくなっちゃったよ。
I want to は「私は〜したい」という意味の英語表現です。
Now で前はしたくなかったけど、今は「〜したくなった」感がでます。
ぜひ参考にしてください。