やばい、それ口癖になっちゃったって英語でなんて言うの?
よく友達がOMGって言うのですが、いつも一緒にいるせいで気づいたら自分もそれが口癖になっちゃってました。。
回答
-
Now I've started saying it too!
直訳は「だって、今私もそれを言うようになった」(Now, I've started saying it too!) です。
「口癖」という自然な一言は英語でないと思います。動詞で表現したほうがいいと思い、Now I've started saying it (OMG) too! を提案します。
回答
-
Ah no, now I've started saying it.
-
Ah, now I am saying it too!
口癖 = phrase, manner of talking.
「やばい、それ口癖になっちゃった」翻訳すれば自然な英語は Ah no, now I've started saying it / Ah, now I am saying it too!
<例文>
(友達に)Ah, now you have got me saying it too!
やばい、あなたはそれ口癖になってさせた
ご参考になれば幸いです。