サッカーなどのスポーツで自分の長所を生かすという意味です。
ーI'm not very tall, but I'm fast, which makes me a strong competitor.
「私はあまり高くないけど速いから、(速さが)私を強い競争相手にする」=「高さでは勝てないけどスピードで勝負する」
ーI don't have much height, but I'm quick, which works to my advantage.
「背があまり高くないけど速いから、私の有利になるよう利用する」=「高さで勝てないから、スピードで勝負する」
ご参考まで!
既に挙がっている回答以外でも、こんな言い方も出来ると思いました。
I'm not so tall, but I want to take advantage of my speed.
「私はそんなに背が高くないが、自分のスピードを生かしたい」
take advantage ofは、「与えられた環境や自分の能力を自分に有利になるように最大限に活用する」といった感じの意味です(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」