Halloween in Japan is nowhere near what it's like in America.
Even Japan's small scale Halloween style is still fun.
ご質問ありがとうございます。
「アメリカほど大規模ではない」は直訳すれば「It's not a large scale like America.」と言えます。
他の自然でわかりやすい言い方を使いたいなら、「Halloween in Japan is nowhere near what it's like in America.」と言えます。
また、「もっと小さいな規模で楽しみます。」英訳すれば、「Even Japan's small scale Halloween style is still fun.」になります。
ご参考になれば幸いです。
"It's not done on the same scale as in the US." 『それはアメリカと同じ規模では行われません。』
scale: 「規模」や「程度」という意味です。特にビジネスやイベントの「大きさ」を言う時によく使われます。
on the same scale as...: 「〜と同じ規模で」という比較の表現を作る際に便利です。
It's not done...: 「それは行われない/実施されない」という、一般的な習慣やイベントについて説明する時に適した表現です。