世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「髪を伸し中なので、長さは変えず整えてください」って英語でなんて言うの?

美容室でカットのオーダーする時に美容師さんに「髪を伸し中なので、長さは変えず整えてください」って言いたいです。
default user icon
cocoさん
2021/10/15 03:43
date icon
good icon

3

pv icon

4747

回答
  • I'm growing out my hair so please just trim the ends.

ご質問ありがとうございます。 ・I'm growing out my hair so please just trim the ends. =「髪の毛を伸ばしているので、毛先だけを整えてください。」 (例文)I'm growing out my hair so please just trim the ends.// Sure! (訳)髪の毛を伸ばしているので、毛先だけを整えてください。//もちろん! ・growing out my hair =「髪の毛を伸ばしている」 (例文)I'm growing out my hair right now. (訳)私は今髪の毛を伸ばしている。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • I'm growing out my hair, so please just tidy it up without changing the length.

"I'm growing out my hair, so please just tidy it up without changing the length." 『私は髪を伸ばしている最中なので、長さを変えずにただ整えるだけにしてください。』 growing out my hair: 「髪を伸ばしている最中だ」というフレーズです。 tidy it up: 「整える」「きちんとする」という意味です。 without changing the length: 「長さを変えずに」。
good icon

3

pv icon

4747

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4747

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー