世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

道徳と犯罪のギリギリ、スレスレを行くって英語でなんて言うの?

海外で車を追突されたとき 夜中にAAAを呼んで家まで送ってもらった時 運転手が突然、どうしてもトイレが行きたいと言い出して家に入れてくれと言われて困った。その人がいい人か悪い人かわからない。結局シェアハウスで、他に人がいたからその人は諦めたけど。私は困ってる人を助けなかった。道徳なのか その人が悪い人で犯罪なのか。道徳と犯罪の”ギリギリ、スレスレを行く”事件だったは英語で?
default user icon
Miyukiさん
2021/10/16 08:05
date icon
good icon

1

pv icon

577

回答
  • I was walking on a thin line between being ethical and being a victim.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『道徳と犯罪のギリギリ、スレスレを行く』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I was walking on a thin line between being ethical and being a victim. として、『道徳的になるか被害者となるかのきわどい境界線上を歩いていた。』と言えます。 walk a thin line between は、『~間のきわどい境界線上を歩く』というような表現をするときによく使われる表現で、今回の状況に適していますね! 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

577

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:577

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら