「永遠に夫婦であり続けることを誓います」を英語に直すと
We promise to be continue a married couple eternal
でしょうか?
永遠に夫婦になることを誓いますではなく「永遠に夫婦であり続けることを誓います」というニュアンスを表現したいです。
結婚証明書に使います。
Till death do us part というフレーズがすでに存在しています。
直訳すると「死ぬまでずっと一緒に・死が二人を分かつまで」という意味です。
「「私たちが」永遠に夫婦であり続けることを誓います」- 片方だけではなく、二人ともが誓うという意味なら We promise to stay by each other's side until the end of time がいいかもしれません。
時の終わりまで - Until the end of time. つまり、永久に、 Forever、ずっと
We promise to stay together until the end of time / We promise to love each other until the end of time もいいかもしれません。
Until the end of time の代わりに for all eternity もいいと思います。
We promise to be continue a married couple eternalは間違っています。
We promise to stay together/stay married for all eternityなら大丈夫です。